我家小孩上學第一周,就因為這個“O”的讀音鬧了個雞飛狗跳,從此不敢再輕易輔導孩子了。
因為我們小時候這個音就發“窩”,而不是“哦”。但是檢查孩子學習,他卻讀成了“哦”,而且和他"ou"的發言根本聽不出分別來。所以我非常惱火,以為小孩剛開始上學就這樣子,以后怎么學呢?
我一直自以為自己的基礎知識過硬,普通話也標準,所以就懷疑是老師的口音有問題。但是問了老師,又查了各種渠道信息之后,發現這個“O”創造之初就是讀“窩”,是后來才改成了“哦”,而我自己鬧了個大笑話。
然后我查了《新華字典》(唐文辭書編委會編,鄭州:海燕出版社,207.1(2018.2重印),ISBN978-7-5350-7019-7),發現與“O”有關的讀音一共有二十一個,分別是:
o,bo, duo, cuo, fo, guo, huo, kuo, lo, luo, mo, nuo, po, ruo, shuo, suo, tuo, wo, yo, zhuo, zuo
在這二十一音里,除了"o"本身,以及“lo,luo”兩個音之外,其它十八個音的聲母部分沒有重復。
也就是說,在字典中,一個聲母如果與“o"拼在一起了,那它就一定不會再與“uo"(音窩)拼一起。如果與“uo"拼一起,就不會再與“o"拼一起。
而且,除了“yo”這個音之外,其它十七個音,也就是“bo, duo, cuo, fo, guo, huo, kuo, mo, nuo, po, ruo, shuo, suo, tuo, wo, zhuo, zuo”這幾個音,在日常發音時,“o”,和“uo”其實是可以互換的。
也就是說,“bo”“duo”這樣的音,如果你把拼音寫成“buo”“do",最后發出來的音,和字典給出的音,耳朵也是分辨不出來區別的。
而音“lo”只有一個對應字,就是“咯”,并且非常象“luo”的輕聲。
而音“yo”只有兩個對應字,即“喲“和”唷”,其發音非常象“you”的輕聲。
所以,如果將“lo”改為“luo"的輕聲,將“yo”改為“you”的輕聲,而將韻母“o”與“uo”合并,統一發成音“窩”,也不影響漢語拼音的使用,而且“窩“比”哦“更容易被耳朵區分,學習起來更簡捷明了。
之所以會出現“窩”改“哦”的現象,我認為是受國際音標的影響。
我們通常認為韻母"a,o,i,u,ü"這五個基本韻母都是單韻母,從規則上講,單韻母的口型也應當單一的、不變的,類似于單元音。
但是“窩”這個音的口型卻是需要變化的,不符合單元音的設想,而發“哦”的口型就不需要變化。所以這個“o”的發音就從最初的“窩”,變成了現在的”哦“。
我認為“o”發“哦”更符合拼音規則。但是這個“哦”單獨發音時,與“歐”的輕聲實在是太像了,象我這種天生的音癡真的是死活聽不出區別來呀!說起來都是淚,從小學拼音我就沒扣過分,現在跟著孩子學,反而把自己搞糊涂了!(其實我詁計制訂規則的那批人也未必能分得出來,不信你試試“唷yo”!)
所以老師們無論是根據上級要求發“哦”,還是自行研討發“窩”,我都可以理解。
但是真心希望漢語拼音能夠簡單一點,便于學習、區分和使用才是正經,尤其是面對一二年級小學生的時候,不要搞這么復雜,普通人可能一輩子都用不到。
至于口型怎么變,什么單韻母鼻韻母的之類亂七八糟的概念,就讓那些語言學家們坐在象牙塔里互毆吧。
總體來說,我更希望“o"能夠再發“窩”的音。
另外,更希望漢語能擺脫拉丁化的噩夢,中國自古就有切音法,更符合國情和漢語特點,稍改一下就能用?。?/p>