日本東京奧運(yùn)會(huì)開幕式,所有代表隊(duì)的指示牌都是一面日文,一面英文。英語是世界上使用最為廣泛的語言,每一次奧運(yùn)會(huì)指示牌都有英文;日文則是舉辦國的語言,我把它理解為是東道主情懷,北京奧運(yùn)會(huì)就采用的中文。
大家所看到的英國代表隊(duì)指示牌上的“英國”是日文,至少在本次開幕式里絕不是代表中文。
觀看開幕式的我們,肯定就會(huì)有這樣一個(gè)疑問:日文和中文的“英國”為何寫法一模一樣?這就得從漢字的發(fā)展史說起。

英國指示牌
01漢字發(fā)展史
首先,我們明確一個(gè)非常重要的概念:中文以漢字為書寫語素,但是漢字并只存在于中文里。
作為中文的書寫文字,漢字是目前連續(xù)使用時(shí)間最長的主要文字,因?yàn)楣虐<啊⒐虐捅葌?、古印度文字早已消亡??v觀古今,我們都是以漢字作為官方文字。
其實(shí),漢字在古代就已經(jīng)發(fā)展成為較為全面的體系,不僅僅只是中國使用,在特定的一段時(shí)期內(nèi),充當(dāng)了東亞地區(qū)的通用文字。20世紀(jì)以前,日本、朝鮮、越南等國,都存在明顯的漢字使用痕跡。這一現(xiàn)象,可以解釋日文和中文有所相似的原因。至于為什么都還在傳承漢字的使用,就是各國發(fā)展史的問題了。
漢字經(jīng)過百年演變之后,各個(gè)地區(qū)的使用規(guī)范出現(xiàn)了一些偏差。我們就單從現(xiàn)代漢字來舉例,現(xiàn)代漢字可以分為正體字、繁體字和簡體字兩個(gè)龐大的體系,前者主要運(yùn)用于港澳臺(tái),后者主要是中國大陸,部分的東南亞國家也存在少量字體,但是不作為官方語言。
02日文基本體系
現(xiàn)在,我們?cè)賮碚f一說日本的語言體系,進(jìn)而深入探究漢字的淵源,全面回答“英國指示牌”的問題。
日本有自己的官方語言,并對(duì)部分漢字進(jìn)行了簡化,并稱為新字體,屬于非漢語體系。
日本的歷史不像中國那么悠久,日語的文字起源也一直存在爭論,有的學(xué)者認(rèn)為是阿爾泰語系,有的學(xué)者認(rèn)為是達(dá)羅毗茶語系、高句麗語系,有的學(xué)者則認(rèn)為是漢藏語系。
如果從歷史的角度來看,現(xiàn)代日語受古代漢語的影響是非常大的。三國時(shí)期,漢字傳入日本,受到漢文化的影響,之后日本發(fā)明了假名。從《例解國語詞典》來看,日本的詞匯中,和語僅占36.7%,漢語則占47.5%,西洋語占大約10%。
眾所周知,日本古代有語言而無文字。到了八世紀(jì),日本以漢字楷書的偏旁為基礎(chǔ)創(chuàng)造了片假名,又以漢字的草書為基礎(chǔ)創(chuàng)造了平假名。日語中的漢語詞匯大部分是從古代中國傳入的,原則上來說也屬于外來語的一種。到了16世紀(jì),西方各國來到日本,日本也從西方國家的語言中吸收了大量的外語詞匯。日語中究竟有多少外來語,我們很難給出一個(gè)準(zhǔn)確的回答,畢竟日本幾乎每年都要針對(duì)外來語進(jìn)行更新。
我們從日語的基本體系中,了解到了它的構(gòu)成情況。那么英國指示牌上的“英國”顯然是日本的造字。