為什么越南、朝鮮、韓國(guó)人的名字都可以用中文去替代?其實(shí)這個(gè)答案挺簡(jiǎn)單的,因?yàn)樗麄冊(cè)跉v史上都曾經(jīng)長(zhǎng)期使用漢字,所以用漢字寫(xiě)他們的人名早已成為了一種規(guī)范。因此雖然這些地區(qū)現(xiàn)代已經(jīng)很少使用漢字,但其人名的傳統(tǒng)規(guī)范并沒(méi)有發(fā)生根本性變化,所以現(xiàn)代多數(shù)人名仍然可以用漢字精確的寫(xiě)出來(lái)。那么這些國(guó)家人名究竟發(fā)生過(guò)怎樣的歷史演變呢?
越南漢字姓名的歷史
許多喜歡歷史的朋友估計(jì)都知道,越南北部在公元10世紀(jì)之前,其實(shí)曾經(jīng)長(zhǎng)期是各個(gè)中原王朝的領(lǐng)土。從公元前204年左右秦始皇派趙陀南征百越之時(shí)起,越南就開(kāi)始受到了中原文化的顯著影響。所以基本上越南這個(gè)地區(qū)有文字記載的歷史也是始于這個(gè)時(shí)期。
但因?yàn)橹霸侥线@塊土地距離中原距離很遠(yuǎn),所以在中原文化來(lái)到越南之前越南當(dāng)?shù)厝耸侨绾稳∶值脑诤笫罌](méi)有留下任何記載,現(xiàn)代人也基本無(wú)從知曉。但通過(guò)中原文化傳入越南之后的一些蛛絲馬跡,似乎也可以推測(cè)出之前越南人名的一個(gè)特點(diǎn),即當(dāng)時(shí)可能越南當(dāng)?shù)孛褡宀](méi)有姓氏這個(gè)概念。
(越南姓氏基本都源自中國(guó),圖為越南主要姓氏:阮陳黎范黃潘武鄧裴杜……)
這樣說(shuō)的原因其實(shí)也很簡(jiǎn)單,因?yàn)楝F(xiàn)代越南人的姓其實(shí)都是漢姓,而且基本上全都是公元前112年漢武帝滅亡南越國(guó)之后,在當(dāng)?shù)嘏神v的官員給當(dāng)?shù)厝酥概傻男帐稀.?dāng)時(shí)在漢朝將越南北部納入領(lǐng)土之后,實(shí)行了與中原基本一樣的治理方式。也就是在越南北部也建立了戶籍制度,以方便管理。但因?yàn)楫?dāng)時(shí)越南當(dāng)?shù)厝硕鄶?shù)都沒(méi)有姓氏,所以幾乎每個(gè)地方都有無(wú)數(shù)同名的人,因此漢朝官員為了方便管理,就從漢姓里隨機(jī)選擇,指定成為當(dāng)?shù)厝说男帐稀6诤芏鄷r(shí)候,這些身為父母官的官員干脆就把自己的姓氏給了當(dāng)?shù)厝水?dāng)姓,所以有些人認(rèn)為,目前在越南占據(jù)了將近一半人口的阮姓,有可能就是漢朝時(shí)某個(gè)漢朝派駐當(dāng)?shù)氐墓賳T的姓氏。
(這些詞在越南語(yǔ)里都代表漢字)
而這個(gè)官員指定姓氏的過(guò)程反過(guò)來(lái)也說(shuō)明了早期越南當(dāng)?shù)厝耸菦](méi)有姓氏的。當(dāng)然,因?yàn)樵侥媳辈吭?jīng)有一千多年一直是中原王朝領(lǐng)土,所以在此期間遷居越南北部的中原人也有一些,而這些人后來(lái)和當(dāng)?shù)厝巳诤希舶炎约旱男帐蠋У搅水?dāng)?shù)亍5珶o(wú)論怎樣,后來(lái)越南人的官方姓名就一直是用漢字寫(xiě)成的漢式姓名了。而這一點(diǎn)在公元10世紀(jì)越南自立之后也一直沒(méi)有改變,有些文化的人則還會(huì)有表字。盡管后來(lái)越南人還發(fā)明了自己的文字“字喃”,但在書(shū)寫(xiě)正式姓名時(shí),卻仍然還是使用漢字書(shū)寫(xiě),這也使?jié)h式姓名成為了越南民族文化的一部分。
朝鮮半島漢字姓名的歷史
而和越南相比,朝鮮半島接受漢式姓名的時(shí)間其實(shí)要晚不少。因此其在接受漢式姓名之前的人名也流傳下來(lái)不少。比如在傳說(shuō)中,后來(lái)曾統(tǒng)一朝鮮半島的新羅的建立者叫弗矩內(nèi),其第三任國(guó)王名叫儒理尼師今,而這些名字明顯都是跟漢字完全無(wú)關(guān)的名字,所以只是漢字的譯名而已。
而根據(jù)朝鮮半島的史書(shū)《三國(guó)史記》記載,朝鮮半島上的漢姓是由新羅國(guó)王在不同時(shí)期賜給其臣民的。但現(xiàn)代研究認(rèn)為這種說(shuō)法比較片面,傳說(shuō)成分比較重,朝鮮半島人名漢化的過(guò)程應(yīng)該是伴隨著儒學(xué)傳入當(dāng)?shù)兀?dāng)?shù)叵蛑性醭粩鄬W(xué)習(xí)的過(guò)程中逐漸完成的,而這其中的轉(zhuǎn)折點(diǎn)應(yīng)該是發(fā)生在中原文化最為興盛的隋唐時(shí)期。
(在漢式姓名普及之后到近代以前,每個(gè)朝鮮半島的人名都是以漢字為規(guī)范)
但相比于越南,其實(shí)朝鮮半島學(xué)習(xí)漢氏姓名相對(duì)來(lái)說(shuō)一直不是特別的徹底。這一點(diǎn)體現(xiàn)的最為明顯的就是朝鮮半島的多數(shù)平民一直到近代都沒(méi)有自己的姓。姓氏在朝鮮半島曾經(jīng)長(zhǎng)期是被稱為“兩班”的貴族階層的特權(quán)和身份象征。而處在社會(huì)中下層的人群如果想有姓氏,就必須得到某個(gè)兩班家族的批準(zhǔn),即同意認(rèn)可其是自己家族的成員。有很多時(shí)候,平民要想通過(guò)這個(gè)途徑獲得姓氏,就必須要向兩班貴族巨額酬金。而在朝鮮封建制度開(kāi)始衰落的公元18世紀(jì),這種作法一度泛濫成災(zāi)。比如根據(jù)一些統(tǒng)計(jì)數(shù)字,在今天的韓國(guó)大邱地區(qū),在公元1690年時(shí),擁有姓氏的兩班家族還只占當(dāng)?shù)乜側(cè)丝诘?.2%,到公元1729年,這個(gè)比例就增加到了18.7%,而到公元1858年,當(dāng)?shù)厝死镆呀?jīng)有70.3%都已經(jīng)是有姓氏的“兩班”家族成員了。而這其中大多數(shù)人其實(shí)都是花錢(qián)買(mǎi)的姓氏了。
(公元19世紀(jì)中葉的朝鮮兩班貴族)
但即使如此,到1910年日本正式吞并朝鮮半島之前,在朝鮮半島還是有一半左右的人沒(méi)有姓氏,他們的姓氏都是在近代確定的。所以朝鮮半島相比于越南在姓名這方面其實(shí)漢化程度是低一些的。而且因?yàn)槌r半島距離北方草原地區(qū)不遠(yuǎn),所以在歷史上曾經(jīng)臣服于元朝。而在元朝時(shí)期,當(dāng)時(shí)朝鮮半島的王氏高麗王朝在實(shí)質(zhì)上已經(jīng)成為了元朝的一個(gè)自治區(qū),所以當(dāng)時(shí)其王族除了使用漢式姓名之外,有時(shí)還會(huì)和元朝的蒙古貴族套近乎,同時(shí)擁有一個(gè)蒙氏姓名。比如高麗恭愍王本名叫王祺,但他同時(shí)還有一個(gè)蒙古名叫伯顏帖木兒。當(dāng)然,這也可以說(shuō)是朝鮮半島受中原政治形勢(shì)變化影響的結(jié)果了。
所以朝鮮半島文化自從隋唐時(shí)代逐漸漢化之后,漢式姓名也成為了其規(guī)范人名,有1000多年是其人名唯一的寫(xiě)法,因此雖然朝鮮語(yǔ)(韓語(yǔ))和漢語(yǔ)差異極大,但在取名時(shí)選擇能與漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)的字詞已經(jīng)成為了規(guī)范做法,這也成為了朝鮮民族文化傳統(tǒng)非常重要的一部分。
漢字使用減少之后的人名狀況
但在近代,這兩個(gè)地區(qū)因?yàn)闅v史的變故,漢字的使用范圍都出現(xiàn)了急劇萎縮。其中越南在成為法國(guó)殖民地之后,從1910年開(kāi)始強(qiáng)制推行以法文字母創(chuàng)制的新越南文字“國(guó)語(yǔ)字”,并在1919年廢止使用漢字。自那時(shí)起,漢字在越南就逐漸退出了普通人的生活,所以到近代,還認(rèn)識(shí)漢字的越南人已經(jīng)是鳳毛麟角,多數(shù)是一些年齡很大,上過(guò)私塾的老年人或者是一些專(zhuān)門(mén)學(xué)習(xí)中文的人。
(現(xiàn)代漢字在越南的應(yīng)用基本只局限在一些傳統(tǒng)節(jié)日相關(guān)的習(xí)俗里了)
因此多數(shù)現(xiàn)代越南人是不知道自己名字的漢字寫(xiě)法的,但多數(shù)越南人的姓名卻仍然可以通過(guò)一套規(guī)范辦法用找到準(zhǔn)確對(duì)應(yīng)的漢字。這套辦法首先是姓氏表里找到各個(gè)姓氏對(duì)應(yīng)的漢姓,然后確定其名字兩個(gè)“字”的意義,通常也能找到對(duì)應(yīng)的漢字。如果遇到同一個(gè)發(fā)音對(duì)應(yīng)多個(gè)漢字的情況,那么在翻譯時(shí)一般會(huì)根據(jù)慣例,即某個(gè)越南語(yǔ)發(fā)音通常會(huì)翻譯成哪個(gè)漢字就翻譯成哪個(gè)漢字,除非其本人指出自己名字的含義不是對(duì)應(yīng)這個(gè)漢字。但因?yàn)楝F(xiàn)代越南會(huì)讀漢字的人已經(jīng)非常少,所以這種情況也很少見(jiàn)。
(漢字應(yīng)用的減少使朝鮮半島人名與漢字的對(duì)應(yīng)關(guān)系也在減弱)
而韓國(guó)的情況則更加規(guī)范一些,因?yàn)樵陧n國(guó)每個(gè)人的身份證上都還會(huì)按照傳統(tǒng)寫(xiě)上這個(gè)人的漢字姓名,而且韓國(guó)人在學(xué)校也都要學(xué)習(xí)1000多個(gè)漢字,所以韓國(guó)許多人的漢字姓名都還具有官方法律地位。但因?yàn)榻觏n國(guó)年輕人的漢字能力也下降的非常快,而且傳統(tǒng)觀念的影響也越來(lái)越小,所以有許多人在給孩子取名時(shí)會(huì)使用朝鮮語(yǔ)(韓語(yǔ))里的本土固有詞匯,所以這些名字雖然也都有漢字寫(xiě)法,但有時(shí)候其實(shí)等于也是找到發(fā)音接近的漢字翻譯過(guò)來(lái)的。而朝鮮在這方面情況也類(lèi)似,雖然朝鮮不會(huì)在身份證上寫(xiě)漢字姓名,但其國(guó)民在學(xué)校所學(xué)習(xí)的漢字?jǐn)?shù)量卻比韓國(guó)要多,有2000到3000個(gè),所以多數(shù)朝鮮人名也都能通過(guò)一定的規(guī)則與漢字對(duì)應(yīng)。