為什么說“上墳燒紙”是最落后的一種民俗祭祀形式?你如何看待祭祀活動的重要性?
這肯定又是從歐美“鍍金”回來的博士說的話吧?怎么現在這些人出國幾天,就總想回來罵幾句他老祖宗呢?似乎不罵幾句,就顯不出他曾經出過國,就顯不出他接受過歐美西方文明。但我要告訴題主的是下面幾個意思。

一,每個民族在歷史時期形成的風俗習慣不同
歐美人過“圣誕節”,中國人過農歷新年第一天“春節”,伊斯蘭民族過“爾代節”。
美國人對他祖宗、父母直呼其名。
中國人對祖宗、父母使用的是敬稱;比如“太祖父”、“太祖母”、爸爸、媽媽。
二,每個國家社會制度不同,表現方法也不同
美國人認為中國人走社會主義道路,聽共產黨的話,似乎也是一種愚昧無知。
但我們中國人在疫情面前,能夠眾志成城,全國一盤棋,有力出力,有錢出錢,很快就控制住了局面。
而歐美各國,特別是美國在疫情面前的表現,政府軟弱無力,領導人愚昧無知,民眾各行其是,混亂局面大家有目共睹。

三,語言不同,文化生活習慣自然也有差異
歐美人說英語,認為人死了就是死了,人生就是一個過程,沒什么了不起。
中國人說漢語,敬祖宗。每逢佳節倍思親。這恰恰說明我們中國人講究情感。
歐美人只把知識叫“文化”。
我們中國人把各種平常大家特別喜歡做的事、喜歡的歷史,都叫做“文化”。因此有“酒文化”、“飲食文化”、“花文化”、“服裝文化”、“禮儀文化”、“飾品文化”、“祭祀文化”、“瓷器文化”、“詩詞文化”、“戲曲文化”、“古文化”、“現代文化”等各種各樣的表現形式,另外還有各種民間節日和習俗。甚至有人把舊中國流傳在各地的土匪黑話都當做文化來研究。
題主你可以認為這都是陋習,但是你破除了這些東西,中國人還能有什么?
歐美人認為中國的漢語太復雜,但這恰恰是我們中國漢語的魅力所在。我們漢語可以準確翻譯歐美及世界各國的文字作品,但歐美及世界各國對于我國小說《紅樓夢》這種漢語集大成的作品,他們竟然無法精準翻譯成他們的文字。

四,每個民族表達情感的方式不同
祭祀逝者是中國人民表達情感的一種獨有方式,中國人會哭。歐美人對于死者不哭,恰恰證明他們對生命的漠視。這從這次新冠病毒疫情中,就已經完全反應了出來。
綜上所述,不要出了幾次國,就看著我們老祖宗留下的東西,胡亂指責,“這也不好”、“那也不對”。
說實話,中國人其實都知道上墳燒紙是陋習,有很多隱患,但這是中國人“祭祀文化”的一部分,是我們老祖宗留下的習慣,幾千年來一直在中國人心目中根深蒂固,已經融入到了每個人血液里。在中國人都認為特別滿意的祭祀祖宗的方法出現之前,不管這些習俗題主怎么看不慣,都無法禁絕。改革可以,關鍵是怎么改,怎么讓所有中國人認可,覺得能夠完全替代燒紙,既寄托了我們對祖宗、對先人的哀思,又覺得心里完全認可,這才是對待這件事正確的態度。
否則,中國這么大,人口這么多,你根本禁絕不了上墳燒紙。